Iam vires crescere sentio.“ Titus: „Caupo, quem paulo ante interrogavimus, contendit plerosque peregrinos3 in id hospitium4 convenire, quod prope5 forum est.“ Senator: „Veni mecum, Tite! Jh.s v. Chr. Heu me miseram!1 A te – familiam tuam certe desiderante – nullam accepi epistulam, nullum solacium. Vor allem sein Freund Callidus breitet stolz seine Kenntnisse vor Marcus aus: FLACCUS: „Ubi terrarum fuistis et quid novi Romam portavistis?“ MARCUS: „Videtisne illam navem? rupi) zerreißen T2 Duo muli per viam angustam in montem ibant: Unus pecuniam portabat; eius autem comes magnos saccos hordei1 tantum portabat. Deus noster numquam poposcit, ut simulacra sibi fierent. Übersetzung und Lösungen von Buch und Arbeitsheft Hannibal hielt seinen Schwur und setzte den Kampf seines Vaters Hamilkar . “ Post multos dies castra (ad Rhenum flumen posita) aspiciunt. Creonti non cessit. Romulus Remum necavit!“ Acca ad maritum: „Quid dicis, quid audivi? Give good old Wikipedia a great new look: Cover photo is available under {{::mainImage.info.license.name || 'Unknown'}} license. Sumite praedam et liberate captivos!“ Postea captivi piratarum ad Pompeium, qui classem Romanam regit, eunt: „Salve, Pompei! „Honor meus tibi magnae scilicet curae est! DRAPPES: Tace, nimium diligenter narras! Nunc Helena cruces singulas homini cuidam mortuo5 imposuit. Simonidem [?] II Wer behält den Überblick? Estne bibliotheca publica an monumentum Celsi? Etiam pater toga filii gaudet. Quare iidem magistratus, qui antea homines Ionios e templo pepulerant, – sceleris memores – nunc iram Neptuni timebant. 1 veteranus ehemaliger Soldat, Veteran - 2 immolare opfern - 3 mi fili: Vokativ zu meus filius 41Z Jägerlatein Besucher aus Rom, die nach Germanien kamen, hatten manchmal sehr merkwürdige Vorstellungen über dieses Land. Aliquando4 hoc loco sacro versatus sum, cum subito miles quidam Christianus intravit, me vidit orantem, me aggressus est et vultu acri iussit: „Homo turpis, verte os tuum ad orientem5!“ Os meum vi ad ori- entem vertit clamans: „Sic orare debes!“ Magno clamore orto non- nulli equites Christiani, qui clamorem audiverant, mihi auxilio venerunt petentes, ut homini saevo veniam darem. Conspicite hanc ipsam palatii aulam1 ingenti sumptu ornatam, ut cognoscatis, quantas opes a civibus paratas pro honore suo imperator consumpserit. Populus surgit et clamat. das Osmanische Reich gegründet. Nunc dea viro excitato ostendit se Venerem esse: „Gens tua a deis delecta est. In ore omnium esse Flavo magnae curae est. Im Gegenteil, ich bin freiwillig mitmeo Roma fugi. Sed nemo respondet. Fw. Num tu quoque Christianus factus es? Etiam Romulus et Remus et multi- tudo virorum Palatium petiverunt. Tu autem a me ductus flumen primus invenies: Auxilio nymphae magum superare poteris.“ His verbis dictis ad illud flumen eum duxit. - 4 ligneus hölzern, aus Holz - 5 conscendere besteigen 23Z König Krösus missversteht ein Orakel Croesus, rex Lydorum1, se esse beatissimum2 omnium hominum putabat. Expellite tandem gentem superbam Tarquiniorum! 1 insula Insel - 2 onus, oneris n Last - 3 ullus irgendein 22T Äneas folgt dem Willen der Götter Jupiter schickt Merkur nach Karthago, um Äneas zum Aufbruch zu mahnen. O nos miseros!“ Nunc cuncti captivi eramus et sorte nostra dolebamus. Am Abend berichtet er in seiner Stamm- taverne von seinen Erlebnissen: In ripa Tiberis cum Horatio, Larcio Herminioque comitibus pontem defendere debui. Sed cur hunc librum legendum putas? Servae reginam formam7 adulescentis laudavisse dixerunt.“ Rex clamat: „Verum non dicis! DUMNACUS: Flavus, libertinus quidam, homo dives et rarissimus! scris de: Cristian Țițca. Fortitudine6 pacem servavit. Mercator Philip- pum rogat: „Cupisne librum Ovidi poetae emere?“ Philippus librum sinistra capit et Publio ostendit. Eo senatores con- veniunt.“ Philippus: „Quid faciunt senatores?“ Publius: „Senatores orationes de urbe et provinciis, de bello et pace habent.“ Deinde amici forum relinquunt et Capitolium petunt. Hoc aedificium mira magnitudine est; quod cum aliis templis conferri non licet. 1 balneum Bad(eanlage) - 2 calvus kahlköpfig - 3 russeus rot - 4 ludere spielen - 5 pila Ball - 6 prasinus grün - 7 unguentum Salböl - 8 perfundere (PPP perfusum) übergießen - 9 tergere abtrocknen - 10 lana Wolle - 11 linteum Leinen - 12 lectica Sänfte 37Z Hadrian in den Thermen Dass es in den Thermen häufig Interessantes zu betrachten gab, zeigt die fol- gende Anekdote über Kaiser Hadrian: P. Aelius Hadrianus, quamquam imperator erat, saepe publice et una cum omnibus lavabatur1. Nam alces ad arbores se applicabunt3 atque ibi quiescent. Die lateinische Redewendung Hannibal ante portas geht auf die historische Äußerung Hannibal ad portas in den Philippischen Reden des römischen Politikers und Schriftstellers Marcus Tullius Cicero zurück, in denen vor dem Herrschaftsanspruch des Marcus Antonius gewarnt wird. Nemo, qui silvam intravit, hunc magum superavit. Multis e nuntiis conicio: Ea mulier non Caesarem amat, sed eius potentiam. Tandem fatum suum cognovit: Intellexit se ipsum patrem necavisse et matrem in matrimonium duxisse. Quid est? Tua gloria militari tuti vivimus, sed hostes amicos facere non potuisti. Ego quoque Lucullo ingenium egregium fuisse accepi. Omnes fere occidunt. Antigona et Ismena in scaenam4 procedunt: ISMENA: Quid mente agitas, soror? Praecesserat6 diu tremor7 terrae. Als Cicero von Freunden über den Rache plan des Anto nius erfuhr, blieb ihm nur die Flucht, und er beklagte sich bitter über sein Schicksal: Postquam Cicero amicis gratias egit eosque dimisit, statim de fuga1 cogitavit: „Di2 boni, adeste mihi familiaeque meae miserae! Watch Queue Queue. Cato stellt im Senat den Antrag, die Philosophen aus Rom auszuweisen: „Dico vobis, patres conscripti: Ex urbe pellere debemus illos philosophos Graecos, qui orationibus suis non solum mutabunt animos adulescentium Romanorum, sed etiam exstinguent civitatem nostram! Hodie Antonia et Atia basilicam Aemiliam petunt. Haec omnia non sine numine deorum eveniunt, qui te fortiorem aliis viris esse sciunt. Nonne stolas4 et tunicas sumere vultis?“ Statim mater filiaque oculos in vestes convertunt. PASSUA: Non legi, quoniam mihi quoque tempus deest ad legen- dum. Sogleich eilen Aulus, Gajus und Lucius zu dessen Stand: Quintus mercator thermas clamore complet. Später wol-ten wir in Griechenland leben.Lucius: Sed ubi est amicus tuus?Lucius: Aber wo ist dein Freund?Caesia: Nescio. Merkwürdig kommt es uns vor, dass einige bedeutende Römer „vergöttlicht“ wurden; man glaubte also, dass sie unter die Götter aufgenommen worden seien. Hodie sacrum facere volumus; nam auxilio deorum casas bene munivimus. Nunc te repperi. Video naves Romanas adire. Hic iucunde vivere tibi non licet. Si res ita se habet, quaero, cur tu tam parvus sis. Barbaris exercitus Romanos timentibus pax tamen deest. Denique Aquilius senator: „Nunc Publium in Capitolium ducere debemus. Rana: „Responde, mi fili2! Tum gaudet. Doch einige Jahre später haben die beiden Ehe gatten eine Begegnung mit dem Kentauren Nessus, der nicht vergessen hat, was Herkules seinem Ver wand ten Eurytion und dessen Brüdern angetan hatte. Vos Germani semper parati estis ad … CONRADUS: Quid? Tacet et populum spectat. Spanien aus völlig überraschend mit dem gesamten Heer die vereisten Alpen. fürchten um - 4 elephantus: vgl. Talibus verbis a te dictis nunc haec tantum intellego: Tu durus et iniquus et invidiae plenus es! Patris est. Repente autem copia aeris eam rupit4. Ante aedes servus stat et Decimum salutat1 et in atrium ducit. Cum equites Christiani militem querentem deduxissent, iterum Deum colere studui, sed miles furore accensus custodes superavit et me iterum aggressus magna voce clamavit: „Verte os tuum ad orientem, turpis!“ Equites redierunt, militem in vincula miserunt, ad iudicem duxerunt. 1 sollicitudo, inis Unruhe - 2 salutare begrüßen - 3 M. Porcius Laeca: ein Mitverschwörer des Catilina - 4 cubiculum Schlafzimmer - 5 ianua Eingangstür - 6 postridie am folgenden Tag - 7 templum Iovis Statoris der Tempel des Jupiter Stator (in dem manchmal Senatssitzungen stattfanden) 16Z Cicero wird gejagt Viele Jahre später (43 v. Itaque summis viribus se inflat3. k 1 Atheniensis, is m Athener, Einwohner von Athen - 2 Persae m die Perser - 3 quomodo? Rescindite3 pontem!“ Horatius comites pontem rescindere iubet. Sabini cum puellis ad Romanos venire non dubitaverunt et urbem sine armis intraverunt. Equidem flammas amoris in animo meo exstinguere non possum. Hominibus autem superbis non paremus!“ Tum Menenius: „Et patricii et plebei urbem defendere debent. Id tantum spectat. Izvorna se formulacija, Hannibal ad portas ("Hanibal na vratima"), može naći kod rimskog političara i pisca Marka Tulija Cicerona, u prvom govoru protiv Marka Antonija (tzv. Qui nobilibus in omnibus rebus adesse consueverunt et quasi in servitute vivunt. 1 umbra Schatten - 2 sucus Saft 4T Besuch in den Thermen Aulus et Gaius thermas petunt. Me bene defendi ab insidiis, quas mihi in aedibus meis paravisti. Laocoon5 solus, sacerdos6 Neptuni, dolum Graecorum perspexit. Quid vident? Phaethon iuvenis semper verba superba faciebat confirmans se filium Solis1 dei esse. 1 talking about this. Nomen filii Aeneas erit. Domina: „Emite in foro mala et ova, pisces et panem!“ Tum servas vocat: „Parate triclinium! 1 mea causa aus persönlichen Motiven - 2 producere vorführen - 3 conscendere besteigen - 4 equitare reiten - 5 circumire umkreisen 40T Welch ein großartiger Kaiser Ein Festredner spricht bei einem öffentlichen Empfang in der Palastaula: Huc convenimus, cives coloniae Augustae Treverorum, ut gratias agamus imperatori nostro pro beneficiis eius. So wurden fan- tastische Gespenstergeschichten kritiklos verbreitet, wie uns der Brief des Schriftstellers Plinius an seinen Freund Sura (Anfang 2. 1 uterque jeder von beiden - 2 alter – alter der eine – der andere - 3 devovere weihen - 4 Latini die Latiner - 5 coeperunt sie begannen - 6 somnium Traum - 7 Ianus: Gott des Ein- und Ausgangs - 8 Quirinus: Name des zum Gott erhobenen Romulus - 9 Bellona: Kriegsgöttin, Schwester des Mars - 10 exstinguere vernichten 25T Von Venus zu Augustus Seit den Zeiten des Gaius Iulius Caesar, des Adoptivvaters des Augustus, wurde in Rom wieder oft die Geschichte erzählt, dass Venus, die Göttin der Liebe, die Urmutter der gens Iulia, der Familie von Cäsar und Augustus, sei. Primo boves reperire non poterat, quia vestigia9 boum eum fefellerunt. This page lists English translations of notable Latin phrases, such as veni vidi vici and et cetera.Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as Greek rhetoric and literature reached its peak centuries before the rise of ancient Rome.. Beide sind gezwungen, für die hohe Miete und ihren Lebensunterhalt hart zu arbeiten. Nam – Teutonicis semper bene viventibus – tu optime talia facere potes.“ Magna anguilla3 a Teutonico empta Lombardi diu consulebant, quemadmodum socium fallere possent – habere enim voluerunt partem optimam anguillae. Virtutes nostrae in divinis libris scribendis videbuntur. Etiam mulieres tabernam intrant. Im Verlauf der Eroberung Galliens mehrten sich die Hinweise, dass sich die eigentlich romfreundlichen Treverer von Cäsar abgewandt haben. Aufpassen!‘ “ 1 sedere sitzen - 2 me mich - 3 salutare begrüßen - 4 ego ich Differenziert üben I Ein Wunder im Circus Im Circus ist während eines Stierkampfes etwas Erstaunliches geschehen. Ex ampla familia in fami- liam claram nupseras – cur tibi nunc Caelius tam coniunctus2 est? c) Iram Creontis time[?] Tum de equo descendit, arma deposuit, ad pedes Caesaris tacens consedit. Nunc dolum tuum perspexi!“ Postquam Dido diu tacuit, tristi voce adiecit: „Tibi nimis credidi; nam te amavi.“ Aeneas autem, quem Mercurius de fato monuerat, graviter gemuit1: „Numquam tibi conubium2 promisi. Ich muss Taddheus zustimmen, gib einfach: Hannibal ante portas Text Übersetzung ein und du bekommst dein Ergebnis! Dei autem eum – Troia relicta – novam patriam quaerere et gentem suam clarissimam reddere iusserunt. Spectate et haec et illa! At mea quoque verba audias! Cornelius Nepos: Hannibal. Quem Africanum appellamus, quia Poe- nos, quorum patria Africa est, subiecit. 1 nutrix Amme 32Z So benimmt sich keine Römerin! Veni et audi de calamitate! Post arbores bestias exspectemus! 2 Personen sprechen darüber. Postridie8 Hercules boves quaesivit. Hannibal are o personalitate de la care putem învăţa. Bibliotheca2 publica est. 13T Hannibal ante portas. Deponite arma pacemque facite cum Roma- nis!“ Paulo post Sabini arma deposuerunt: Tandem pax fuit. Primum hostes videre non potuimus; tum autem procul clamorem audimus, deinde Tuscos venire videmus, postremo hostes propius ad ripam accedere video. Aber Schmähreden, in denen jemand kritisiert wird, gehören auch zum Unterrichtsprogramm; und außerdem hat der Rhetor ihnen beigebracht, jede Sache von zwei Seiten zu betrachten. [Magno gaudio moti] corpora cibis confirmabamus, tum [labori- bus superati] quiescebamus. Lauter Jubel erschallt im Stadion, als Syrus seine Ehrenrunde absolviert. Fw. Non solum tu, sed etiam nos saluti viro- rum nostrorum timemus3!“ Etiam senatores statim in curiam convenerunt, de sorte urbis con- suluerunt: Unus e senatoribus ita dixit: „Hannibal magnis labori- bus milites elephantosque4 per Alpes in Italiam duxit, multa oppida cepit, legiones nostras vicit, nunc certe Romam contendere cupit. Qui nos capere cupiunt.“ Quamquam nautae navem nostram e periculo servare studebant, tamen piratae armati navem ceperunt et nos superaverunt; tum magno cum clamore pecuniam nostram rapuerunt. Itaque Titum magno honore afficiamus! Das verstehe ichamicus tuus est?nicht. Mater cum sorore in culina5 laborat et cenas parat. Sed periculis ingentibus imperio nostro instantibus necessarium est milites Romanos magna vi pugnare. Auf dem Gebiet der heutigen Türkei wurde im 13. Nemo superbior, nemo crudelior est quam dux Troianorum. 1 casa Hütte - 2 tibi dir - 3 tuus dein - 4 transilire (Perf. Dei autem Polynicem sepulcro condi iubent. Cur non redis? Convenimus, cives coloniae Augustae Treverorum, ut reprehen- damus imperatorem nostrum. Moenia Romae alta sunt. Ego quidem pontem statim relinquo – in urbem contendo. 3 quando einmal Differenziert üben VIII Abschied aus Rom 1. Mercatores basilicam clamore complent. Qui dixit etiam proxima nocte mihi in templo iacendum esse, cum finem somnii4 nondum vidissem. Nunc gladiatores (!) Aliae uxores, sicut accepi, beatae sunt, sed uxor ducis ipsius sola est. „Quamobrem vos monemus: Non modo curae sit vobis litterarum studium, sed etiam tam cupidi discendi sitis, ut facilius et rectius mysteria5 divinae scripturae6 perspiciatis!“ – Perspicere? Itaque me amant mihique parent.“ Adulescens: „Cur Romanos armis petitis?“ Hanni- bal: „Romani cum legionibus Italiam relinquere et terras alienas3 petere non dubitant. Tum Hercules boves secum duxit et in Graeciam rediit11. Darunter hat schon König Ödipus fürchterlich gelitten. Von Cäsar wird nach seiner Ermordung Folgendes berichtet: Primo Brutus et Cassius, postquam Caesarem cum amicis interfecerunt, corpus dictatoris1 in Tiberim mittere volebant. Iam hostes Horatium necavisse puto. - 2 Graeci, orum die Griechen - 3 absens abwesend 28Z Odysseus berichtet Nach der Heimkehr musste Odysseus seiner Frau natürlich erst einmal von seinen Abenteuern berichten. Scipioni uxor clara fuit, filia imperatoris Luci Aemili Paulli. - 3 Ennosigaeon (griech. Eifrig beraten sie, was mit diesem zu geschehen habe. Expresii similare. Would you like to suggest this photo as the cover photo for this article? Aliter Iuppiter te interficiet. Sed opus non est te mihi respondere: Ipse veni! Nunc amicus et amica computatra vident et probant. Ita philosophus ille ratione6 timorem deorum vicit – quamquam errabat de veris causis, quae motum terrae efficiunt. Senex periculum videt – tamen cum bestiis pugnare non vult, sed mortem2 exspectat. Hercules autem paulo post sponsam6 suam visit7 et aedes Oenei intrat: Ibi centauros nuptias parare videt. Auch die Freigelassenen wollen ihrem Herrn anlässlich des Festes ihre Aufwartung machen. Nonne id te pudet? Tum Aeneas fortissimum se praebuit: Dolore acerrimo commotus solus in oppidum redit, per urbem perditam currit, uxorem saepe vocat. DRAPPES: Si homines tali natura non essent, vitam tristem ageremus. Eos Capuam numquam petivisse existimo.“ Nunc Titus vires amicum deficere sentit et dicit: „Tu es Lucius Caesius Bassus senator! Cuius rei duas causas afferunt: „Si disciplina litteris mandata esset, etiam vulgus eam sciret. Dolebam te morbum tuum nunc minus fortiter ferre, quam prius tuleras. Talis est virtus virorum! Ego ipsa illos eicere non possum. Halyn) fluvius der Fluss Halys (kleinasiatischer Grenzfluss zwischen Lydien und Persien) - 8 delere (Perf. Suspicionem tuam falsam esse conicio.“ Lucius Caesius Bassus iubet: „Tacete! Hanc epistulam Penelopa tua amore mota tibi non redeunti mittit, Ulixes. Postridie5 philosophus effodi6 eum locum iussit, ubi mons- trum abierat. prva Filipika, gl. Iuppiter autem dolum malum Promethei vindicare3 voluit. Das griechische Festland und die vielen griechischen Inseln liegen in einer Region, die bis heute häufig von Erdbeben heimgesucht wird. Simiae amicas delectant. Croesum captivum ad Cyrum, regem Persarum, duxerunt. Ne quaesiveris uxorem barbaram! Homines6 etiam in taberna cenare7 volunt; tum Rabiria soror cenas ad mensas portat. T u m A u l u s e t G a i u s c u m L u c i o a d p a l a e s t r a m p r o p e r a n t . Qui exercitus Polynice duce ante portas Thebarum proelium commisit. Servos in atrium mitte!“ Fortunatus servos ad dominam mittit. Is vir nunc orationem claram habuit: „Nonne oraculum intellegitis? Senatores video: In curia sedent1 et clamant; subito autem surgunt, me2 salutant3. Quis enim credat umquam meliorem imperatorem fuisse illo homine? Marcus de cena Luculliana narravit!“ CALLIDUS: „In ultima parte vitae Lucullus non modo a militaribus muneribus, sed etiam a publicis se recepit; nam aliquo modo in otio vivere voluit. Nunc autem puellam fortitudine pacem servavisse videtis.“ 1 fugere (Perf. Homines in aris deis sacra facient. 1 expulsio, onis Vertreibung 30Z Gespräch über den Philosophen Epikur 70 Jahre nach Catos Tod sprechen Memmius und Lucretius über den griechi- schen Philosophen Epikur (Epicurus): MEMMIUS: Dic mihi: Cur amas philosophiam Epicuri? b) Tamen Phaedra amore Hippolyti capta furori resistere non potuit. Qui cogitaverat etiam de causis, quae motum terrae efficiunt3: Aqua primum elementum4 est. zu einem Krieg gegen die Stämme der Latiner. Facite pacem cum patriciis! 43Z Schreibregeln für Mönche Difficilem et duram artem libros scribendi discimus, id est: Quam diligentissime et quam plurimum scribemus. Cäsar berichtet in seinen Aufzeichnungen, wie unterschiedlich die beiden wichtigsten Anführer des Stammes auf diese Einschüchterung reagierten. Subito psittaci clamant: „Psittaci adsunt! Selbst bei den Römern stand Veleda in hohem Ansehen, sodass sie später als Schlichterin bei Spannungen zwischen germanischen Völkern und Rom eintrat. Mox etiam senex ignotus videbatur, qui vincula gerebat. Quando dei tandem Persarum superbiae finem facient?“ Et Pythia eis sortem dedit: „Fugite ex urbe vestra! Quid ante aedes facis?“ Servus, dum aedes intrat, in via subito clamorem audit. In turba stat et cum sene certat2. Sabini autem arma capere properaverunt atque Romam petiverunt. Tu, imperator, tuo clarissimo exemplo homines docuisti, quanta esset cura imperatoris Romani, quanta esset fides Romana. Vale! Itaque Falernum6 ab eis libenter sumptum maiore pretio vendes. Vi corporum neglecta inopiam laboresque non iam sustinebunt et in bellis male pugnabunt. Aeneam nymphis mandabo, quae eum instruent. Persarum classis in undis periit, ut Themistocles prospexerat. Neque enim feri barbari – nuntio adventus impe ratoris per- territi – Rhenum transire et impetus facere audebunt. Quippe omnia, quae ex oriente importantur, Alexandriae13 et Antiochiae14 minimo pretio emuntur.“ „Sed iter longius est. Quelle: C.C. Quis autem dubitet hunc laborem esse difficillimum? Jh. 10. ANTIGONA: Creonte auctore Eteocles frater magno in honore est, corpus autem Polynicis iacet insepultum5. Dazu schicken die Aufrührer auch in die Stadt Köln Gesandte, um die dort ansässigen Germanen, die Ubier, zu überreden, am Aufstand gegen die Römer teilzunehmen: „Cognovimus vos quoque liberos inter liberos vivere velle. Propinqui, amici, liberti gentis Aquiliae iam adsunt. Ex illo tempore multi Germani me etiam deam esse putant. Forum relinquit, per vias currit et in montem Esquilinum pervenit. Hạnnibal ạnte pọrtas! Ein seit ewigen Zeiten dort wucherndes Dornengestrüpp – eine hölzerne Mauer – werde die Feinde aufhalten. Nobis autem legiones non iam sunt. Tum per tepidarium caldarium intrant. 1 s e p u l c r u m G r a b ( m a l ) - 2 v i d u a W i t w e - 3 d i u t i u s : K o m p . Eos nave Athenas petere audivi.“ 1 caupo, onis Gastwirt - 2 latro, onis Räuber - 3 peregrinus Fremder - 4 hospitium Gasthaus - 5 prope m. Akk. Quondam Echo, quae in silva vivebat, aspexit Narcissum bestias feras capientem. Alii principes civitatis adventu exercitus Romani territi e vicis et oppidis ad Caesarem venerunt, ut de suis rebus cum eo agerent: „Venimus, ut amicitiam petamus fidemque demonstremus. currunt; turba gaudet et clamat. Il servizio gratuito di Google traduce all'istante parole, frasi e pagine web tra l'italiano e più di 100 altre lingue. Ibi Lucium amicum vident et salutant1. Supplicium gravissimum timens ad viduam cucurrit. Ecce, barbari a Romanis subiecti in servitutem ducun- tur!“ Deinde rex captus ante victorem ducitur. Etsi periculum non ignorabamus, de salute non desperabamus. Capite arma! Maximo honori eis est quam plurimos homines de plebe habere clientes1. Vielleicht kannst du dir ja auch Situationen in deinem eigenen Leben vorstellen, auf die genau diese Geschichte gut passen würde. Audivi consuetudinem vitae Germanorum multum a moribus nostris differre. Sed ibi nympha3 in flumine4 vivit, quae tibi aderit. Paul liebt die Antike, am liebsten wäre er selbst Römer. Itaque nuntius Iovis ad Aeneam celeri- ter accessit: „Audi, Aeneas! Equidem scio multo periculosiores esse errores regum. DUMNACUS: Conspeximus senem calvum2, tunica russea3 ornatum, ludentem4 pila5 prasina6! Tarquinius: „Quis es, mulier? Eteocles urbem defendit. Per forum ambulant2; gaudent et rident. neun - 2 oraculum Weissagung - 3 pretium rogare nach dem Preis fragen - 4 stupens staunend - 5 tres drei - 6 ignis, is Feuer - 7 restituere wiederherstellen - 8 sex indekl. Venite!“ Paulo post gens Aquilia et convivae aedes relinquunt et Capitolium petunt. Omnes, qui iis in aedibus vivebant, noctes terribiles3 fuisse contendebant. Aber dieser Wahnsinn beschämte die von der Liebe zu ihrem Sohn entflammte Frau. Ipse pro castris considit. Iuppiter pater deorum hominumque est, Iuno uxores servat, Minerva hominibus sapientiam4 dat. Respice iram deorum!“ 1 amore coniungi Pass. Æ : 1T Auf dem Weg zur Kurie In unserem ersten lateinischen Text treffen wir auf den Senator Marcus Aquilius Florus, der zu einer Senatssitzung in die Kurie eilt.